שיר עד - שלח את עמי - מילים: ליאוניד ליבקובסקי/זמירה חן | לחן: פסח דוברוב | שירה: המקהלה הפילהרמונית

52 צפיות
Published
מוזמנים להירשם ל"שיר עד" ◁ בלחיצה על הפעמון ???? תוכלו לקבל הודעה על כל סרטון חדש שעולה כאן ◁ נשמח לתגובות. תודה. http://www.youtube.com/c/שירעד
תיאור השיר:
-----------------
מילים: ליאוניד (לניה) ליבקובסקי |
תרגום: זמירה חן (נ' 1940) |
לחן: פסח (פטר) דוּבְּרוֹב ו-אנטולי (טוליה) דוּקוֹר |
עיבוד: אריה לבנון (נ' 1932) |
ניצוח: יוסף (ג'ו/ג'וזף) פרידלנד (2002-1928) |
שירה: התזמורת הפילהרמונית תל-אביב |

המשפט "שלח את עמי" ("Let My People Go") ("Shlach Et Ami") היה סיסמת המאבק למען היתרי יציאה ליהודי הגולה ממדינות ששללו אפשרות זו.
הוא זוהה בעיקר עם מאבקם של יהודי ברית-המועצות, אשר מטעמים פוליטיים סורבו לצאת מ"מסך הברזל" ולממש את עלייתם לארץ-ישראל, בעיקר החל משנת 1967 (אחרי ניצחון צה"ל במלחמת ששת הימים) ועד 1986.
מאבקם של מסורבי העלייה כנגד השלטון הקומוניסטי זכה לסיוע מארגונים יהודים, וגם לא יהודים, בישראל ובעולם.

השיר "שלח את עמי" הוא שיר מחאה מחתרתי, שנכתב על-ידי מסורבי העלייה בברית המועצות והוברח לישראל על-ידי עולים מברית המועצות.
על-פי עדויותיהם, בכל פעם גרם להם השיר לדמעות ולצמרמורת.

על השיר ונסיבות כתיבתו סיפר דוד דרבקין, ממנהיגי מסורבי העלייה: "ליד בית הכנסת (במוסקבה) שמעתי פעם את להיטו של (לואי) ארמסטרונג: 'שלח את עמי'. שכנעתי את לניה ליבקובסקי (ליאוניד ליבקובסקי) ואת (ויקטור) פולסקי לשיר את השיר עם גיטרה... זה עבד רע באנגלית, כי היהודים שלנו לא ידעו אנגלית. ואז ליבקובסקי כתב את המילים, והמוזיקאי פטר דוּבְּרוֹב (פסח דוברוב) וחברי טוליה דוּקוֹר (אנטולי דוקור) כתבו את המוזיקה. ליבקובסקי שר אותו ברוסית בליווי גיטרה. זה עבד מצוין. דוברוב, ככל הנראה סיפר לאחרים על תפקידו בכתיבת השיר, ולאחר מכן הוכה קשות על ידי קציני הק.ג.ב, שאמרו: 'זה בשבילך לפרעה'. הוא פחד שהם יהרגו אותו, אבל שכנעתי אותו שאם ההיסטוריה תגיע למערב, זו תהיה ההגנה שלו. [...]. התקשרתי לדיוויד פלויד, עורך "דר הרזן" (פרסום יהודי) בלונדון [...] וזה עזר. מאוחר יותר כתב דוברוב שיר נוסף - על ירושלים. הוא היה מקורב לנחמה ליפשיץ".
(דרבקין בראיון עם יוליוס קושרובסקי: http://www.soviet-jews-exodus.com/JewishHistory_s/JewishHistoryKosharovsky2.shtml)

בראיון לשרגא הר-גיל (6.12.1971, מעריב) סיפר מלחין השיר, פסח דוברוב: "בזמנו הגיעו יהודים מגרוזיה למוסקווה, והם היו מלאי געגועים לישראל. כתבתי להם שיר על ירושלים. זה היה שיר בנוסח התפילות של הגרוזינים. יום אחד קראנו את התנ"ך ברוסית. קראנו על משה שבא לפרעה ואומר לו 'שלח אמ עמי'. ‬זה נשמע חזק מאד ברוסית. למילים אלו חיברתי מנגינה. קראנו לו פשוט - 'שלח את עמי'. ‬עד מהרה הושר השיר במוסקווה, משם עבר לקייב, ללנינגראד ולכל מקום בו ישבו יהודים. שום תחנת שידור לא שידרה אותו, אבל הזמר עבר מפה לאוזן עד שיהודים רבים, שמעולם לא היית מעלה על הדעת שאהבת ישראל מקננת בלבם, היו מזמרים אותו".

מילות השיר ברוסית:
:Фараону говорю
!Отпусти народ мой
Отпусти народ еврейский
!На родину свою
,Не устану
:Не устану повторять
,Отпусти народ мой
Отпусти народ еврейский
!На родину свою
,На погибель
На погибель на свою
!Не держи народ мой
,Отпусти народ мой
Отпусти народ еврейский
!На родину свою
,Отпусти народ
,Отпусти народ
!Отпусти народ домой

"'שַׁלַּח אֶת עַמִּי' הוא החלק הראשון בציווי של ה' לפרעה, החוזר לאורך שליחויות משה ואהרן לפרעה, לפני עשר המכות ותוך כדי התרחשותן. אך הציווי המקורי כלל לא רק את הציווי על השילוח - אלא גם את מטרתו: [...] 'שַׁלַּח אֶת עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי' (שמות, ז', 16, 26). התורה מדגישה את מטרת היציאה ממצרים - ואת משמעות החירות: אין זה שחרור לשמו [...], אלא חירות החותרת ליעד רוחני, דתי ולאומי, שיש בצידה גם חובות.
בעת החדשה קיבל חלקו הראשון של הציווי 'שלח את עמי' - משמעות חדשה: החירות הייתה ליעד בפני עצמו, והמילים 'שלח את עמי' - היו לסיסמתה. כך היה בתנועת השחרור של העבדים השחורים (האפרו-אמריקנים) ובמאבק נגד הגזענות בארצות-הברית בעשורים 1960-1950: הסיפור המקראי על עם עבדים, שאחרי שנים של שעבוד קיבל את חירותו מיד האל [...] שימש להם דגם במאבקם בשלטון הלבן המשעבד והגזעני.
אחד השירים הידועים מתקופת מאבקם של העבדים השחורים בארצות הברית הוא שיר-עם קצר, המזכיר את סיפור השעבוד של בני ישראל במצרים ואת השליחות של משה אל פרעה בצו האל: 'שלח את עמי' - 'Let my people go' [...].
המשפט 'שלח את עמי' הפך (כאמור), גם לסיסמת המאבק למען היתרי יציאה ליהודי הגולה ממדינות ששללו אפשרות זו, ובעיקר - [...] ברית-המועצות (tarbutil.cet.ac.il › lexicon).

השיר, המובא כאן מפי המקהלה הפילהרמונית, הוקלט על-ידי קול ישראל, מתוך המופע הפומבי "שבת אחים".

ביצועים נוספים לשיר "שלח את עמי", נמצאים גם הם בערוץ יוטיוב זה של "שיר עד", בפלייליסטים "שירים מהמקורות" ו"שירי פסח", מפי:
• מקהלת הרבנות הצבאית - בנוסח אפרו-אמריקאי.
• זמירה חן - בנוסח מסורבי העלייה בברית המועצות.

לפרעה אומר: די היינו עבדים,
תן לצאת לחופשי. X2

לא אחדל מזעוק ולא אירא:
שלח את עמי! X2

איך תהין פרעה לדכא את ישראל,
שא דרור לעמי! X2

לא אחדל מזעוק ולא אירא:
שלח את עמי! X2

צו האל: פרעה, שעריך פתח לעם,
וישוב למכורתו! X2

לא אחדל מזעוק ולא אירא:
שלח את עמי! X2

בא הקץ, פרעה, לחייך בא הקץ,
יום נקם ושילם. X2

שעריך פתח לישראל, ( - מושר: לא אחדל מזעוק ולא אירא)
שלח את עמי! X2

שלח את עמי!...

מקור: הספרייה הלאומית. באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.

עריכה: אתי ירוחמי || "שיר עד" - שימור הזמר העברי - Shir Ad.

אהבתם את הסרטון? ???? מוזמנים לעשות ???? ולהגיב.
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.