שיר עד - אמא'לה סליחה - תרגום: תלמה אליגון|לחן: אדיליו קפוטוסטי|בביצוע דליה פרידנד Dahlia Friedland

284 צפיות
Published
מילים באיטלקית: אנטונייטה דה סימונה (Antonietta De Simone) (נ' 1931) |
תרגום מאיטלקית: תלמה אליגון-רוז (נ' 1944) |
לחן: אדיליו קפוטוסטי (Edilio Capotosti) (1996-1924) |
עיבוד: מל קלר (1998-1920) |
ביצוע: דליה פרידלנד (נ' 1935) |

שנת פרסום השיר באיטלקית: 1963 | שנת הוצאת תקליט: 1969.

השיר "אמא'לה סליחה" (""I'm Sorry, Mommy) הוא תרגום מאיטלקית של השיר "אני לא עושה את זה יותר" ("Non lo faccio più"). השיר האיטלקי הושר לראשונה על-ידי הילד Gianfranco Tonello, בפסטיבל שירי הילדים הבינלאומי, "Zecchino d'Oro" ("זברת הזהב"), שהתקיים במרץ 1963 בבולוניה שבאיטליה.

הביצוע של דליה פרידלנד לשיר נטבע בתקליט "דליה פרידלנד - פתי מאמין" (סי.בי.אס, 1969).

אמא, אמא'לה סליחה,
רק סבלנות,
הכל-הכל אסביר בן רגע.

שוב לא אזרוק אף קליפה של בננה
לרחוב וגם לחצר,
שוב לא אמשוך בצמה לאילנה,
לא אקרא לה "שמנה" יותר.
שוב לא אפחיד את הדודה יוכבד
עם הכלב של השכנים,
ולא אדפוק בפטיש על הדלת
כשאבא ואת ישנים.

אמא, אמאל'ה, סליחה.
לכעוס עליי את לא צריכה,
לא אוסיף להיות שובב,
לא, לא, לא, לא -
סילחי נא לי על חטא נוסף.

כן, את שיניי באמת אצחצח
וארחץ גם את הפנים,
לא אכנס לחדרך עם אורח
כשאבא בתחתונים.
לא אסנוור את גברת שעוני
בראי שאתמול נשבר,
גם אתפשט כשאלך לי לישון
אם תסלחי לי על כל השאר.

אמא, אמאל'ה, סליחה...

מן העוגה בקצפת מבטיח
שאשאיר קצת גם לאורחים,
לא אלכלך בקליפות ת'שטיח,
לא אקטוף מן הגן פרחים.
אם לא תסכימי לסלוח על אלו
אתוודה שוב מהתחלה,
וכשאבא יבוא אגלה לו
שאתמול שוב קנית שמלה.

אמא, אמאל'ה, סליחה...

ההקלטה: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.

עריכה: אתי ירוחמי.

"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.