מוזמנים להירשם ל"שיר עד" ◁ בלחיצה על הפעמון ???? תוכלו לקבל הודעה על כל סרטון חדש שעולה כאן ◁ נשמח לתגובות. תודה. http://www.youtube.com/c/שירעד
תיאור השיר:
-----------------
מילים: אמיתי נאמן (2005-1926) |
לחן: אמיתי נאמן (2005-1926) |
עיבוד: אמיתי נאמן (2005-1926) |
ביצוע: להקת החלוצים (נקראת גם להקת העוזים): אמיתי נאמן (2005-1926), אוהלה הלוי (2010-1928), אליעזר אדורם (2000-1930/1), רן אלירן (נ' 1934), רות בן-צבי - Eliezer Adoram, Ohela Halevi, Ron Eliran, Ruth Ben-Zvi |
שנת כתיבה והלחנה: 1951 | שנת הוצאת תקליט: 1960.
השיר "הנאוה בבנות" ("Fairest Among Maidens") ("HaNava BaBanot") חובר בשנת 1951, בהשראת "שיר השירים", לכבוד כנס מחולות העם השלישי בדליה, שהתקיים בשנת 1951.
הוא בוצע לראשונה בכנס על-ידי "הלל ואביבה", ונרקד על-פי כוריאוגרפיה של שלום חרמון (1992-1920), על-ידי להקת ריקודי העם של ביה"ס התיכון לילדי עובדים בקרית חיים, בהדרכתו של שלום חרמון.
שיר זה הוא הראשון ממספר שירי ריקוד, שיצרו נאמן וחרמון יחדיו במהלך העשור של 1950, כחלק משיתוף פעולה יצירתי ביניהם ("לאור חיוכך", "בת יפתח", "מזרה ישראל", "צדיק כתמר יפרח", "זמר עתיק", "בת הרים", "מחול הנוער", "חמדתי", "והיה כעץ שתול", "קומי אורי" ועוד).
מאז חוברו לשיר גרסאות ריקוד נוספות, על-ידי הכוריאוגרפים שאולי רוזנפלד, שמחה לוין ודני דסה.
במאמר "משירי אמיתי נאמן", שפורסם ב-9.3.1956 ב"למרחב" (עמוד 7), נכתב: "שיר זה ('הנאוה בבנות') ידוע בעיקר מביצועם של אילקה ואביבה, שהיטיבו לחדור לרוחו. נצביע כאן על הניגוד הקיים בין ביצוע זה של השיר בפי שני זמרי-סולו, לבין כוונת המחבר, שהועיד את החלק הראשון לשירת הציבור, ואת חלקו השני - לשירת יחיד. אולם איננו בטוחים, אם דווקא ציונים אלה של המחבר הם מתאימים ביותר לשיר, שעיקרו דו־שיח בין שני אוהבים.
ושוב - (קיים) תיאום מלא בץ מלים ונעימה, שהוא אחד התנאים היסודיים לשיר טוב. ננסה־נא לדקלם את מילות השיר לפי מקצבן ומשקלן הטבעי, ואחר נשיר אותן לפי הנעימה: חמקצבים תופפים. רק בתחלת השיר מצויה סטיה קלה מחפיפה זו, בהברה הראשונה של 'הנאוה'; אולם סטיה זו היא בהחלט לטובת השיר, בהעניקה לו תנופה ריקודית מלכתחילה. הנעימה פותחת בפסוק קצר של פנייה אל 'הנאוה בבנות'. לאחר מכן היא מתנה ביתר אריכות את הדברים לעצמם - 'אנא האירי פניך אלי, האירי פניך אלי'- בקו מלודי ממושך בעל נשימה פיוטית נפלאה. המבנה שואב, איפוא, מן התוכן. יתר־על-כן הוא מביע אותו בצורה אידיאלית.
כל התלק הראשון עד הנה מושר בצלילים נמוכים. שכן עניינו הבקשה. מענה הנערה ('בוא דודי כי יפית' וכו') מפליג למסכת צלילים רחבה יותר ומשיג את הפסגה הצלילית (במילה 'נעמת'). ביטויו פתוח ובהיר, שכן מביעות גם המילים אח האישור המיוחל לפניית האוהב.
תנועה גמישה ורבת־חן אופיינית לשיר זה, המצטרף ליפים שבין שירי האהבה העבריים".
הביצוע, המובא כאן לשיר מפי להקת החלוצים, נטבע בשנת 1960 בתקליט "להקת החלוצים - Sing Along With USY" (תקליטי אביבה, ארה"ב).
הלהקה גובשה אד-הוק, לצורך הפקת התקליט, על-ידי הארגון היהודי-אמריקאי, "איחוד נוער בית הכנסת" (USY - United Synagogue Youth), עת כל חבריה שהו בארה"ב.
תקליט זה היה הפרוייקט המשותף היחיד שלהם.
סיפר אמיתי נאמן:
"יום אחד כשהייתי בניו יורק פנו אלי מ-United Synagog Youth, הקונסרבטיבים, וביקשו שנקליט להם שירים. מי שהשתתף בהקלטה היו אוהלה הלוי, רן אלירן, אליעזר אדורם, אמיתי נאמן ורותי בן צבי שכונתה "המתופפת". לא היו ממש עיבודים. אני רשמתי להם את האקורדים. הגענו אליעזר ואני עם שני אקורדיונים, רותי תופפה. איכשהו כולנו שרנו. זה היה שיא שהקלטנו את התקליט בחמש או בארבע שעות. כשהגיע התקליט ארצה ואני חזרתי ארצה, ראיתי שמשום מה הוסר השיר שקראנו לו "יהום הים", ואז התברר שהשיר הוא "ירעם הים" ואנחנו שרנו 'יהום הים'" (מתוך "אמיתי נאמן מגיש את שיריו").
הלהקה נקראת גם להקת "העוזים" על שם ראשי התיבות של "USY - "United Synagog Youth.
תמונת הלהקה מגב עטיפת התקליט מלווה את הסרטון.
ביצועים נוספים לשיר נמצאים גם הם בערוץ יוטיוב זה של "שיר עד", בפלייליסטים "אמיתי נאמן" ו"שירי אהבה", מפי:
1. הלל ואביבה (אילקה ואביבה) - אילקה (הלל) רוה (2002-1916) ואביבה רוה (2015-1928).
2. שרה כהן (נ' 1928) ושלמה ("סולימן הגדול") כהן (2009-1921).
3. מרתה שְׁלָמֶה (1985-1923) ומורט פרימן.
4. מרתה שְׁלָמֶה (1985-1923).
5. תיאודור ביקל (2015-1924).
6. שרונה אהרון-ברוזה (2005-1927).
7. חנה אהרוני (נ' 1933) - ביצוע משנת 1952.
8. חנה אהרוני (נ' 1933) - ביצוע מעשור 1950.
9. רן אלירן (נ' 1934).
10. זמרי מכבי.
11. זמרי הנגב / זמרי הפולק הבינלאומיים.
12. רונית אופיר (נ' 1951).
הנאווה בבנות,
אנא האירי פנייך אלי,
האירי פנייך אלי.
בוא דודי, כי יפית,
אף נעמת עד מאוד.
שלח ידך וחבקני,
אמצני עוד ועוד.
הקלטה ועטיפת תקליט: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי || "שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad.
אהבתם את הסרטון? ???? מוזמנים לעשות ???? ולהגיב.
תיאור השיר:
-----------------
מילים: אמיתי נאמן (2005-1926) |
לחן: אמיתי נאמן (2005-1926) |
עיבוד: אמיתי נאמן (2005-1926) |
ביצוע: להקת החלוצים (נקראת גם להקת העוזים): אמיתי נאמן (2005-1926), אוהלה הלוי (2010-1928), אליעזר אדורם (2000-1930/1), רן אלירן (נ' 1934), רות בן-צבי - Eliezer Adoram, Ohela Halevi, Ron Eliran, Ruth Ben-Zvi |
שנת כתיבה והלחנה: 1951 | שנת הוצאת תקליט: 1960.
השיר "הנאוה בבנות" ("Fairest Among Maidens") ("HaNava BaBanot") חובר בשנת 1951, בהשראת "שיר השירים", לכבוד כנס מחולות העם השלישי בדליה, שהתקיים בשנת 1951.
הוא בוצע לראשונה בכנס על-ידי "הלל ואביבה", ונרקד על-פי כוריאוגרפיה של שלום חרמון (1992-1920), על-ידי להקת ריקודי העם של ביה"ס התיכון לילדי עובדים בקרית חיים, בהדרכתו של שלום חרמון.
שיר זה הוא הראשון ממספר שירי ריקוד, שיצרו נאמן וחרמון יחדיו במהלך העשור של 1950, כחלק משיתוף פעולה יצירתי ביניהם ("לאור חיוכך", "בת יפתח", "מזרה ישראל", "צדיק כתמר יפרח", "זמר עתיק", "בת הרים", "מחול הנוער", "חמדתי", "והיה כעץ שתול", "קומי אורי" ועוד).
מאז חוברו לשיר גרסאות ריקוד נוספות, על-ידי הכוריאוגרפים שאולי רוזנפלד, שמחה לוין ודני דסה.
במאמר "משירי אמיתי נאמן", שפורסם ב-9.3.1956 ב"למרחב" (עמוד 7), נכתב: "שיר זה ('הנאוה בבנות') ידוע בעיקר מביצועם של אילקה ואביבה, שהיטיבו לחדור לרוחו. נצביע כאן על הניגוד הקיים בין ביצוע זה של השיר בפי שני זמרי-סולו, לבין כוונת המחבר, שהועיד את החלק הראשון לשירת הציבור, ואת חלקו השני - לשירת יחיד. אולם איננו בטוחים, אם דווקא ציונים אלה של המחבר הם מתאימים ביותר לשיר, שעיקרו דו־שיח בין שני אוהבים.
ושוב - (קיים) תיאום מלא בץ מלים ונעימה, שהוא אחד התנאים היסודיים לשיר טוב. ננסה־נא לדקלם את מילות השיר לפי מקצבן ומשקלן הטבעי, ואחר נשיר אותן לפי הנעימה: חמקצבים תופפים. רק בתחלת השיר מצויה סטיה קלה מחפיפה זו, בהברה הראשונה של 'הנאוה'; אולם סטיה זו היא בהחלט לטובת השיר, בהעניקה לו תנופה ריקודית מלכתחילה. הנעימה פותחת בפסוק קצר של פנייה אל 'הנאוה בבנות'. לאחר מכן היא מתנה ביתר אריכות את הדברים לעצמם - 'אנא האירי פניך אלי, האירי פניך אלי'- בקו מלודי ממושך בעל נשימה פיוטית נפלאה. המבנה שואב, איפוא, מן התוכן. יתר־על-כן הוא מביע אותו בצורה אידיאלית.
כל התלק הראשון עד הנה מושר בצלילים נמוכים. שכן עניינו הבקשה. מענה הנערה ('בוא דודי כי יפית' וכו') מפליג למסכת צלילים רחבה יותר ומשיג את הפסגה הצלילית (במילה 'נעמת'). ביטויו פתוח ובהיר, שכן מביעות גם המילים אח האישור המיוחל לפניית האוהב.
תנועה גמישה ורבת־חן אופיינית לשיר זה, המצטרף ליפים שבין שירי האהבה העבריים".
הביצוע, המובא כאן לשיר מפי להקת החלוצים, נטבע בשנת 1960 בתקליט "להקת החלוצים - Sing Along With USY" (תקליטי אביבה, ארה"ב).
הלהקה גובשה אד-הוק, לצורך הפקת התקליט, על-ידי הארגון היהודי-אמריקאי, "איחוד נוער בית הכנסת" (USY - United Synagogue Youth), עת כל חבריה שהו בארה"ב.
תקליט זה היה הפרוייקט המשותף היחיד שלהם.
סיפר אמיתי נאמן:
"יום אחד כשהייתי בניו יורק פנו אלי מ-United Synagog Youth, הקונסרבטיבים, וביקשו שנקליט להם שירים. מי שהשתתף בהקלטה היו אוהלה הלוי, רן אלירן, אליעזר אדורם, אמיתי נאמן ורותי בן צבי שכונתה "המתופפת". לא היו ממש עיבודים. אני רשמתי להם את האקורדים. הגענו אליעזר ואני עם שני אקורדיונים, רותי תופפה. איכשהו כולנו שרנו. זה היה שיא שהקלטנו את התקליט בחמש או בארבע שעות. כשהגיע התקליט ארצה ואני חזרתי ארצה, ראיתי שמשום מה הוסר השיר שקראנו לו "יהום הים", ואז התברר שהשיר הוא "ירעם הים" ואנחנו שרנו 'יהום הים'" (מתוך "אמיתי נאמן מגיש את שיריו").
הלהקה נקראת גם להקת "העוזים" על שם ראשי התיבות של "USY - "United Synagog Youth.
תמונת הלהקה מגב עטיפת התקליט מלווה את הסרטון.
ביצועים נוספים לשיר נמצאים גם הם בערוץ יוטיוב זה של "שיר עד", בפלייליסטים "אמיתי נאמן" ו"שירי אהבה", מפי:
1. הלל ואביבה (אילקה ואביבה) - אילקה (הלל) רוה (2002-1916) ואביבה רוה (2015-1928).
2. שרה כהן (נ' 1928) ושלמה ("סולימן הגדול") כהן (2009-1921).
3. מרתה שְׁלָמֶה (1985-1923) ומורט פרימן.
4. מרתה שְׁלָמֶה (1985-1923).
5. תיאודור ביקל (2015-1924).
6. שרונה אהרון-ברוזה (2005-1927).
7. חנה אהרוני (נ' 1933) - ביצוע משנת 1952.
8. חנה אהרוני (נ' 1933) - ביצוע מעשור 1950.
9. רן אלירן (נ' 1934).
10. זמרי מכבי.
11. זמרי הנגב / זמרי הפולק הבינלאומיים.
12. רונית אופיר (נ' 1951).
הנאווה בבנות,
אנא האירי פנייך אלי,
האירי פנייך אלי.
בוא דודי, כי יפית,
אף נעמת עד מאוד.
שלח ידך וחבקני,
אמצני עוד ועוד.
הקלטה ועטיפת תקליט: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי || "שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad.
אהבתם את הסרטון? ???? מוזמנים לעשות ???? ולהגיב.
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.

