מוזמנים להירשם ל"שיר עד" ◁ בלחיצה על הפעמון ???? תוכלו לקבל הודעה על כל סרטון חדש שעולה כאן ◁ נשמח לתגובות. תודה. http://www.youtube.com/c/שירעד
תיאור השיר:
-----------------
מילים ביידיש: מוריס רוזנפלד (מאָרריס ראָזענפֿעלד) (1923-1862) |
תרגום לעברית: אהרון אשמן (1981-1896) |
לחן: עממי יידי |
עיבוד: מרדכי (מוטקה) שָׁלֶף (נ' 1933) |
ביצוע: חבורת שהם - Shoham Group |
סולנים: יורם אגמון (נ' 1940) ודודו אלהרר (נ' 1945) |
השיר "מקום מנוחתי" (מוכר גם בכותרת "אל תבקשי") ("Mekom Menuchati") ("My Resting Place") הוא שיר געגועים של פועל קשה יום לאהובתו.
השיר מזוהה עם פועלי "סדנאות היזע" - המתפרות בניו-יורק, שבהן הועסקו בתחילת המאה העשרים בתנאי עבודה קשים חייטים ותופרות יהודים רבים, שנהגו לשיר אותו. (ויקיפדיה).
השיר נכתב על-ידי מוריס רוזנפלד במקור בשפה היידית, ופורסם בשנת 2004, תחת הכותרת "מיַין רוהע-פּלאַטץ", באסופת שיריו של רוזנפלד, "געזאַמעלטע ליעדער פון מארריס ראָזענפֿעלד", בשער "ארבייטער און פרייהייטס-ליעדער" (בעברית: "שירי פועלים וחופש") (אינטערנאַציאנאַלער בּיבּליאָטהעק פערלאַג קאָמפּאַני. 23 דואיין סטריט, ניו יאָרק, 1904, עמ' 29).
השיר זכה למספר תרגומים לעברית, בהם מאת יעקב שבתאי, אהרון אשמן, אפרים פישל-ברזין, מנשה גפן, נגה רובין.
הצירוף "מקום מנוחתי" לקוח מספר ישעיהו פרק ס"ו, פסוק 1.
חוקר הזמר העברי, אליהו הכהן, סיפר, כי השיר הפך לחלק מהרפרטואר של מקהלות רבות בארץ בזכות העיבוד היפה והמרגש ביותר שהעניק לו המלחין, המורה לזמרה ומנצח המקהלות, משה ביק (1979-1899).
השיר, המובא כאן בביצוע חבורת שהם, עם הסולנים יורם אגמון ודודו אלהרר, נטבע בשנת 2002 בתקליטור לא מסחרי שהפיקה החבורה, "שתי מנדולינות".
דודו אלהרר סיפר למנהל המוזיקלי והמעבד של חבורת שהם, מוטקה שלף, כי בעבר הוא שר את השיר אצל נעמי פולני, אשר חייבה והקפידה על כך שהשיר יושר מתוך "רגש פנימי חזק והזדהות עם המילים, ולא ממיתרי הקול".
אל תבקשי בניר ויער!
אינני שם, חביבתי.
בכור עבדות, עמל וצער
שם מקום מנוחתי!
אל תבקשי אי דרור יריע!
אינני שם, חביבתי,
ברזל כבלים צלילו ישמיע
שם מקום מנוחתי!
אל תבקשי על יד מִזרקת!
אינני שם, חביבתי.
בנווה דִּמעה ושן חורקת
שם מקום מנוחתי!
ואם אמנם תאהביני
לכי הלום, חביבתי.
ואל ליבך, אנא אמציני
פה במקום מנוחתי!
הקלטה ועטיפת תקליטור: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי || "שיר עד" - שימור הזמר העברי - Shir Ad.
אהבתם את הסרטון? ???? מוזמנים לעשות ????, להגיב ולשתף.
תיאור השיר:
-----------------
מילים ביידיש: מוריס רוזנפלד (מאָרריס ראָזענפֿעלד) (1923-1862) |
תרגום לעברית: אהרון אשמן (1981-1896) |
לחן: עממי יידי |
עיבוד: מרדכי (מוטקה) שָׁלֶף (נ' 1933) |
ביצוע: חבורת שהם - Shoham Group |
סולנים: יורם אגמון (נ' 1940) ודודו אלהרר (נ' 1945) |
השיר "מקום מנוחתי" (מוכר גם בכותרת "אל תבקשי") ("Mekom Menuchati") ("My Resting Place") הוא שיר געגועים של פועל קשה יום לאהובתו.
השיר מזוהה עם פועלי "סדנאות היזע" - המתפרות בניו-יורק, שבהן הועסקו בתחילת המאה העשרים בתנאי עבודה קשים חייטים ותופרות יהודים רבים, שנהגו לשיר אותו. (ויקיפדיה).
השיר נכתב על-ידי מוריס רוזנפלד במקור בשפה היידית, ופורסם בשנת 2004, תחת הכותרת "מיַין רוהע-פּלאַטץ", באסופת שיריו של רוזנפלד, "געזאַמעלטע ליעדער פון מארריס ראָזענפֿעלד", בשער "ארבייטער און פרייהייטס-ליעדער" (בעברית: "שירי פועלים וחופש") (אינטערנאַציאנאַלער בּיבּליאָטהעק פערלאַג קאָמפּאַני. 23 דואיין סטריט, ניו יאָרק, 1904, עמ' 29).
השיר זכה למספר תרגומים לעברית, בהם מאת יעקב שבתאי, אהרון אשמן, אפרים פישל-ברזין, מנשה גפן, נגה רובין.
הצירוף "מקום מנוחתי" לקוח מספר ישעיהו פרק ס"ו, פסוק 1.
חוקר הזמר העברי, אליהו הכהן, סיפר, כי השיר הפך לחלק מהרפרטואר של מקהלות רבות בארץ בזכות העיבוד היפה והמרגש ביותר שהעניק לו המלחין, המורה לזמרה ומנצח המקהלות, משה ביק (1979-1899).
השיר, המובא כאן בביצוע חבורת שהם, עם הסולנים יורם אגמון ודודו אלהרר, נטבע בשנת 2002 בתקליטור לא מסחרי שהפיקה החבורה, "שתי מנדולינות".
דודו אלהרר סיפר למנהל המוזיקלי והמעבד של חבורת שהם, מוטקה שלף, כי בעבר הוא שר את השיר אצל נעמי פולני, אשר חייבה והקפידה על כך שהשיר יושר מתוך "רגש פנימי חזק והזדהות עם המילים, ולא ממיתרי הקול".
אל תבקשי בניר ויער!
אינני שם, חביבתי.
בכור עבדות, עמל וצער
שם מקום מנוחתי!
אל תבקשי אי דרור יריע!
אינני שם, חביבתי,
ברזל כבלים צלילו ישמיע
שם מקום מנוחתי!
אל תבקשי על יד מִזרקת!
אינני שם, חביבתי.
בנווה דִּמעה ושן חורקת
שם מקום מנוחתי!
ואם אמנם תאהביני
לכי הלום, חביבתי.
ואל ליבך, אנא אמציני
פה במקום מנוחתי!
הקלטה ועטיפת תקליטור: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי || "שיר עד" - שימור הזמר העברי - Shir Ad.
אהבתם את הסרטון? ???? מוזמנים לעשות ????, להגיב ולשתף.
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.

