מילים: יהודה קרני (1949-1884) |
לחן: עממי ספרדי-יהודי |
ביצוע: גאולה גיל (נ' 1932) |
בגיטרה: מיכאל כגן |
שנת כתיבה: מחצית ראשונה של העשור של 1930 | שנת הוצאת תקליט: 1958.
שיר הערש, "התרגעות" ("אם יש אי שם") ("Hitrag'ut") ("Calm"), במקורו הוא רומנסה יהודית-ספרדית בלאדינו בשם "Mama, Yo No Tengo Visto" ("אמא, מעולם לא ראיתי").
בספרה "קולות רבים", סיפרה הזמרת ברכה צפירה (1990-1911), כי יהודה קרני חיבר את מילות השיר לבקשתה, ברוח של געגועים ושקט, ובהתאמה ללחן המקורי של השיר בלאדינו, אותו שרה לפניו. היא פנתה לקרני לאחר שלמדה את השיר מאישה מסלוניקי משכונת ימין משה בירושלים, אך לא רצתה לשיר אותו בספרדית. ("קולות רבים - אצילותה של השתייכות מחייבת", "אוסף לחנים משל עדות המזרח בישראל ולחנים משל פלחים ובדואים בישראל עם דברי הסבר", תל אביב: מסדה, 1978).
מילות השיר נדפסו ב-1934 ב"ספר השנה של ארץ ישראל לשנת תרצ"ד", בעריכת פ. לחובר, תל אביב: הוצאת "שם".
צפירה היתה הראשונה שביצעה את השיר בהופעותיה, בעיבודו ובליוויו של בעלה דאז, המלחין נחום נרדי (1977-1901).
לאחר סיום נישואיה לנרדי בשנת 1939, החלה צפירה להזמין ממלחינים שונים בארץ לחנים חדשים ועיבודים חדשים לשיריה. פאול בן-חיים (1984-1897) כתב לשיר "התרגעות" עיבוד לפסנתר, ואותו הקליטה צפירה, בליוויו.
מאז זכה השיר לביצועים רבים בעיבודים שונים.
בשנת 1973 חיבר לו הכוריאוגרף והמרקיד, יואב אשריאל, ריקוד.
הביצוע של גאולה גיל לשיר נטבע בתקליט
"Yemenite and Other Israeli Folksongs - Geula Gill accompanied by Dov Seltzer group" (ארה"ב, 1958), וכן בתקליט "גאולה גיל - שירי נגב", בליווי דב זלצר (Studio Recordings Tel-Aviv).
תמונה של עטיפת התקליט "Yemenite and Other Israeli Folksong group" מלווה את הסרטון.
ביצועים נוספים לשיר נמצאים גם הם בערוץ יוטיוב זה של עמותת "שיר עד", בפלייליסט "שירי ערש", מפי:
ברכה צפירה (1990-1911);
נחמה הנדל (1998-1936);
רונית אופיר (נ' 1951);
דין דין אביב (נ' 1974).
אם יש אי-שם רחוק
נווה קטן, שקט
ולו גזוזטרה של עץ
ועל ידה שקד.
לה-לי-לה-לי...
אם יש אי-שם רחוק,
ולו מאות פרסה,
סבתא, לנכדתה
תשיר עוד שיר ערשה. ( - מושר: תשיר שיר ערשה)
לו-לי-לו...
כי אז אעוף לשם ( - מושר: הרי אעוף לשם)
באחד הערבים,
ושo נימנה יחדיו ( - מושר: ושוב נימנה יחדיו)
מספר לכוכבים. ( - מושר: מספר הכוכבים)
מ-מ-מ...
הקלטה ועטיפת תקליט: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
לחן: עממי ספרדי-יהודי |
ביצוע: גאולה גיל (נ' 1932) |
בגיטרה: מיכאל כגן |
שנת כתיבה: מחצית ראשונה של העשור של 1930 | שנת הוצאת תקליט: 1958.
שיר הערש, "התרגעות" ("אם יש אי שם") ("Hitrag'ut") ("Calm"), במקורו הוא רומנסה יהודית-ספרדית בלאדינו בשם "Mama, Yo No Tengo Visto" ("אמא, מעולם לא ראיתי").
בספרה "קולות רבים", סיפרה הזמרת ברכה צפירה (1990-1911), כי יהודה קרני חיבר את מילות השיר לבקשתה, ברוח של געגועים ושקט, ובהתאמה ללחן המקורי של השיר בלאדינו, אותו שרה לפניו. היא פנתה לקרני לאחר שלמדה את השיר מאישה מסלוניקי משכונת ימין משה בירושלים, אך לא רצתה לשיר אותו בספרדית. ("קולות רבים - אצילותה של השתייכות מחייבת", "אוסף לחנים משל עדות המזרח בישראל ולחנים משל פלחים ובדואים בישראל עם דברי הסבר", תל אביב: מסדה, 1978).
מילות השיר נדפסו ב-1934 ב"ספר השנה של ארץ ישראל לשנת תרצ"ד", בעריכת פ. לחובר, תל אביב: הוצאת "שם".
צפירה היתה הראשונה שביצעה את השיר בהופעותיה, בעיבודו ובליוויו של בעלה דאז, המלחין נחום נרדי (1977-1901).
לאחר סיום נישואיה לנרדי בשנת 1939, החלה צפירה להזמין ממלחינים שונים בארץ לחנים חדשים ועיבודים חדשים לשיריה. פאול בן-חיים (1984-1897) כתב לשיר "התרגעות" עיבוד לפסנתר, ואותו הקליטה צפירה, בליוויו.
מאז זכה השיר לביצועים רבים בעיבודים שונים.
בשנת 1973 חיבר לו הכוריאוגרף והמרקיד, יואב אשריאל, ריקוד.
הביצוע של גאולה גיל לשיר נטבע בתקליט
"Yemenite and Other Israeli Folksongs - Geula Gill accompanied by Dov Seltzer group" (ארה"ב, 1958), וכן בתקליט "גאולה גיל - שירי נגב", בליווי דב זלצר (Studio Recordings Tel-Aviv).
תמונה של עטיפת התקליט "Yemenite and Other Israeli Folksong group" מלווה את הסרטון.
ביצועים נוספים לשיר נמצאים גם הם בערוץ יוטיוב זה של עמותת "שיר עד", בפלייליסט "שירי ערש", מפי:
ברכה צפירה (1990-1911);
נחמה הנדל (1998-1936);
רונית אופיר (נ' 1951);
דין דין אביב (נ' 1974).
אם יש אי-שם רחוק
נווה קטן, שקט
ולו גזוזטרה של עץ
ועל ידה שקד.
לה-לי-לה-לי...
אם יש אי-שם רחוק,
ולו מאות פרסה,
סבתא, לנכדתה
תשיר עוד שיר ערשה. ( - מושר: תשיר שיר ערשה)
לו-לי-לו...
כי אז אעוף לשם ( - מושר: הרי אעוף לשם)
באחד הערבים,
ושo נימנה יחדיו ( - מושר: ושוב נימנה יחדיו)
מספר לכוכבים. ( - מושר: מספר הכוכבים)
מ-מ-מ...
הקלטה ועטיפת תקליט: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.

