מילים: אברהם לוינסון (1955-1891) |
לחן: ידידיה אדמון (1982-1894) |
עיבוד: גיל אלדמע (2014-1928) |
שירה: אילקה (הלל) רוה (2002-1916) |
שנת הלחנה: 1944.
מתוך התקליטור "עץ הרימון - משירי ידידיה אדמון" בהפקת העמותה למורשת הזמר העברי.
shir ad - "שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי.
בא היום!
בא יום ונקם ושילומים חיכינו לו!
ישראל קום והתנער
למרד ולקרב הגדול!
בזעם ניקמתנו הרשע נמגרנה!
בזעם ניקמתנו הרשע נמגר!
לא נשיב את חרבנו
עד נגאל אדמתנו!
לא נשיב את חרבנו עד יבוא הניצחון!
אברהם לוינסון כתב את "שיר המרד" על רקע הידיעות שהגיעו לארץ על גודל זוועות השואה.
לוינסון כתב מגיל צעיר שירים, מאמרים ומסות ספרותיות, אך עסק בעיקר בתרגום. בין היתר תרגם מחזות של איבסן ואחרים עבור תיאטרון "הבימה".
אילקה (הלל) רוה הקליט את "שיר המרד" בארצות-הברית בראשית העשור של 1950.
העיבוד הוא של גיל אלדמע, אשר למד באותה עת מוזיקה בניו-יורק.
מלווה את הסרטון תמונתו של אילקה (הלל) רוה.
עריכה: אתי ירוחמי
לחן: ידידיה אדמון (1982-1894) |
עיבוד: גיל אלדמע (2014-1928) |
שירה: אילקה (הלל) רוה (2002-1916) |
שנת הלחנה: 1944.
מתוך התקליטור "עץ הרימון - משירי ידידיה אדמון" בהפקת העמותה למורשת הזמר העברי.
shir ad - "שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי.
בא היום!
בא יום ונקם ושילומים חיכינו לו!
ישראל קום והתנער
למרד ולקרב הגדול!
בזעם ניקמתנו הרשע נמגרנה!
בזעם ניקמתנו הרשע נמגר!
לא נשיב את חרבנו
עד נגאל אדמתנו!
לא נשיב את חרבנו עד יבוא הניצחון!
אברהם לוינסון כתב את "שיר המרד" על רקע הידיעות שהגיעו לארץ על גודל זוועות השואה.
לוינסון כתב מגיל צעיר שירים, מאמרים ומסות ספרותיות, אך עסק בעיקר בתרגום. בין היתר תרגם מחזות של איבסן ואחרים עבור תיאטרון "הבימה".
אילקה (הלל) רוה הקליט את "שיר המרד" בארצות-הברית בראשית העשור של 1950.
העיבוד הוא של גיל אלדמע, אשר למד באותה עת מוזיקה בניו-יורק.
מלווה את הסרטון תמונתו של אילקה (הלל) רוה.
עריכה: אתי ירוחמי
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.

