שיר עד – ציפור היופי (הקטנטנה הסמיקה) – תרגום: עמנואל כץ | לחן: עממי ספרדי-יהודי | חבורת "שירו שיר"

281 צפיות
Published
תרגום מלאדינו: עמנואל כץ (1978-1915) |
לחן: עממי ספרדי-יהודי |
עיבוד: מאיר הרניק (1972-1927) |
ביצוע: חבורת "שירו שיר" |
סולנית: הדסה סיגלוב |

שנת הקלטה: 1962.

shir ad - "שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי.

השיר "ציפור היופי" ("הקטנטנה הסמיקה") (בלאדינו: Pasharo D'ermozura) נתפרסם תחת השם "הקטנטנה הסמיקה" בתשי"ד, 1954, בחוברת תווים עם "תשע רומנסות יהודיות-ספרדיות", בתרגומו של עמנואל כץ ובעיבודו המוזיקלי של יצחק לוי (1977-1919) - מלחין, זמר, מנהל מחלקת הלאדינו ב"קול ישראל", אשר הקדיש את חייו לשימור ולהנצחת מורשת יהודי ספרדי ורומנסות הלאדינו.

מתרגם השיר, עמנואל כץ, נולד בעיר וילנה שבליטא הפולנית. בהיותו בן 12 שנים הצטרף לבית"ר בעיר הולדתו, ולימים היה למפקדה. בשנת 1934 עלה לארץ, הצטרף לשורות האצ"ל, ועם הפילוג בארגון הלך אחרי "יאיר" (אברהם שטרן) ללח"י. כץ הירבה בכתיבת מאמרים ובהסברה רעיונית של הלח"י, היה חבר במערכת ביטאון לח"י, החזית". במהלך פעילותו המחתרתית נעצר על-ידי הבולשת הבריטית, ונכלא בלטרון. אחרי קום המדינה ערך את ירחון הנוער העובד והלומד הלאומי "לפיד", פרסם מאמרים ועסק בפעילות ספרותית במחקר, בכתיבת שירים ומסות ספרותיות, בעריכה ובתרגום רומנסות ספרדיות.

הביצוע לשיר, של חבורת "שירו שיר", נדפס בתקליט "שירו שיר עם הדסה סיגלוב ומאיר הרניק - סדרה 3", הד ארצי, 1962.
הוא נדפס שוב בתקליטור "חבורת שירו שיר. מעבד ומנצח: מאיר הרניק", בהפקת העמותה למורשת הזמר העברי, 2008 - ומובא כאן.

הקטנטנה הסמיקה,
כיהלום הבריקה,
אש בליבי הדליקה,
כלל לא ידעה רחם...

הבה ואשקנה,
אין חמודה ממנה,
עפה לה ואיננה
ואשאר בדד.

עפה ציפור אלוה,
אין עוד אחת כמוה,
אנה עתה אבואה?
אין בלעדיה אור.

שתיים עיניה פלא,
לא עוד אראה כאלה.
כל העולם לי כלא -
כלא ללא רחם.

עריכה: אתי ירוחמי
  • שלמה כ"ץZז

    זה לא תרגום מלדינו אלו מילים עבריות ששומרות על צליל המילים בלדינו.