מילים: איציק מאנגר (1969-1901) |
תרגום: נתן יונתן (2004-1923) |
לחן: נחום (נחצ'ה) היימן (2016-1934) |
עיבוד: שאול צירלין (נ' 1959) |
ביצוע: שאול צירלין (נ' 1959) |
שנת פרסום המילים ביידיש: 1933 | שנת פרסום התרגום: 1986 |
שנת הקלטה: 1989.
מילות השיר של איציק מאנגער, "מחר אקום", (במקור ביידיש: "כ'וועל אויפשטיין מאָרגן") נדפסו בוורשה בשנת 1933, בספר השירים השני של איציק מאנגער, "לאַמטערן אין ווינט" ("פנסים ברוח"). בשנת 1952 נדפסו שוב בספר "ליד און באלאדע" ("שירים ובלדות") שיצא לאור בניו-יורק.
השיר מולחן במקצב ים תיכוני. הוא בוצע בתכנית רדיו מיוחדת שהופקה בשנת 1989 על-ידי "קול ישראל", והוקדשה לשיריו של איציק מאנגער המתורגמים על-ידי נתן יונתן ומולחנים על-ידי נחום (נחצ'ה) היימן.
בשנת 1991 הוענק ליונתן פרס משרד החינוך והתרבות על תרגום שירי מאנגער מיידיש לעברית. השירים המתורגמים, ובכללם השיר "מחר אקום", מקובצים בספריו של יונתן, "איציק מאנגער - מבחר שירים" (תרגום מיידיש) (ירושלים: כתר, תשמ"ו, 1986), ו"איציק מאנגר - האור והזהב" (תל אביב: קשב לשירה, תש"ע, 2010).
הביצוע של שאול צירלין לשיר נטבע בתקליטור "צבעי הזמן - משירי נתן יונתן" (1998), וכן בתקליטור "נתן יונתן - בין אביב לענן - שירים ולחנים", תקליטור 3 (מתוך 5), "שירים עד כאן" (2003).
מחר אקום עם שחרית
ולדרכים אצא אני.
כתרים של אבל זוהרים
ימים של קיץ, אחרונים.
כזה יום קיץ גם אני
הייתי אז, איך שבוזבז
האור שלי והזהב
בקלות-יד, בתום-לבב.
ואחר כך במו דמי
בערמת דגן אובד.
ויום של קיץ עוד אחד
שפך אורו על כאבי.
עכשיו איש לא יכיר פניי
קרניי, פרכוס האור שלי
זהב ורטט וכחולי -
אור-דמות שלי הראשונה.
אותי אכיר אז רק אני
בדמות-האלף של פניי,
בנטף שמש מתנוצץ
על בד ביער אילניי.
עיתים ברטט של שושן
בזמזומיה של דבורה,
ובאווז, שבשדה
הוא רץ מבלי לדעת אן.
עיתים אכיר אותי, אלי,
בחטא אדום שלפרג.
באגל-טל שטרם-יום
יפול על כנף התרנגול.
מחר אקום עם שחרית...
כזה יום קיץ גם אני...
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
תרגום: נתן יונתן (2004-1923) |
לחן: נחום (נחצ'ה) היימן (2016-1934) |
עיבוד: שאול צירלין (נ' 1959) |
ביצוע: שאול צירלין (נ' 1959) |
שנת פרסום המילים ביידיש: 1933 | שנת פרסום התרגום: 1986 |
שנת הקלטה: 1989.
מילות השיר של איציק מאנגער, "מחר אקום", (במקור ביידיש: "כ'וועל אויפשטיין מאָרגן") נדפסו בוורשה בשנת 1933, בספר השירים השני של איציק מאנגער, "לאַמטערן אין ווינט" ("פנסים ברוח"). בשנת 1952 נדפסו שוב בספר "ליד און באלאדע" ("שירים ובלדות") שיצא לאור בניו-יורק.
השיר מולחן במקצב ים תיכוני. הוא בוצע בתכנית רדיו מיוחדת שהופקה בשנת 1989 על-ידי "קול ישראל", והוקדשה לשיריו של איציק מאנגער המתורגמים על-ידי נתן יונתן ומולחנים על-ידי נחום (נחצ'ה) היימן.
בשנת 1991 הוענק ליונתן פרס משרד החינוך והתרבות על תרגום שירי מאנגער מיידיש לעברית. השירים המתורגמים, ובכללם השיר "מחר אקום", מקובצים בספריו של יונתן, "איציק מאנגער - מבחר שירים" (תרגום מיידיש) (ירושלים: כתר, תשמ"ו, 1986), ו"איציק מאנגר - האור והזהב" (תל אביב: קשב לשירה, תש"ע, 2010).
הביצוע של שאול צירלין לשיר נטבע בתקליטור "צבעי הזמן - משירי נתן יונתן" (1998), וכן בתקליטור "נתן יונתן - בין אביב לענן - שירים ולחנים", תקליטור 3 (מתוך 5), "שירים עד כאן" (2003).
מחר אקום עם שחרית
ולדרכים אצא אני.
כתרים של אבל זוהרים
ימים של קיץ, אחרונים.
כזה יום קיץ גם אני
הייתי אז, איך שבוזבז
האור שלי והזהב
בקלות-יד, בתום-לבב.
ואחר כך במו דמי
בערמת דגן אובד.
ויום של קיץ עוד אחד
שפך אורו על כאבי.
עכשיו איש לא יכיר פניי
קרניי, פרכוס האור שלי
זהב ורטט וכחולי -
אור-דמות שלי הראשונה.
אותי אכיר אז רק אני
בדמות-האלף של פניי,
בנטף שמש מתנוצץ
על בד ביער אילניי.
עיתים ברטט של שושן
בזמזומיה של דבורה,
ובאווז, שבשדה
הוא רץ מבלי לדעת אן.
עיתים אכיר אותי, אלי,
בחטא אדום שלפרג.
באגל-טל שטרם-יום
יפול על כנף התרנגול.
מחר אקום עם שחרית...
כזה יום קיץ גם אני...
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.

