Colección Susana Weich-Shahak -- Kobi Zarco - Asi biva el marido

191 צפיות
Published
Romancero Sefardí 13:
KOBI ZARCO-ALVAYERO (Haifa)
Asi biva el marido -- Hermanas reina y cautiva
Jerusalén, 22.5.2006, NSA CD5216/1

1 -Así biva, el marido, ke me buskes una esklavika
ke sea de kasta alta y no de Kostandina. -
Ya la traien a la esklava, a la esklava la kautiva,
y el rey del primer día al punto l'agradaría.
5 Ya kedan las dos preñadas, juntos en una hora,
la reina parió a la hija, la 'sklava parió al hijo.
Ya le cortan a la reina fajadura de sirma y perla,
y a la esclava la kativa, fajadura de 'merikana.
Ya la echan a la reina en kamas de bien parida,
10 y a la esklava la kautiva en el sofá de la kocina.
Ke se suba i ariba los kaldos de bien parida,
y a la esclava la cativa, el kaldo de la lejía.
La komadre con enventos a las kriaturas trocaría:
El hijo dio a la reina, a la esklava dio la hija.
15 - Nani, nani, la mi hija, nani, nani, la mi vista,
kriada de los mis pechos y no nacida de mi tripa;
si tú eras la mi hija otro nombre te metía:
te metería Marketa, nombre de una hermana mía.
- Así biva, la esklavica, ke me kantes esta kantiga,
20 a mí me está pareciendo ke sos una hermana mía.
- ¿Ké vos kantaré, mi alma?, ¿ké vos kantaré, mi vista?
La reina de tantos bienes en el sofá de la kocina. -
Esto ke oyó la reina al punto l' abrazaría,
El hijo dio a la esklava y la reina tomó a la hija.

Es uno de los temas sobre cautivos y prisioneros, propios del Medioevo hispánico y de las guerras entre moros y cristianos. El reconocimiento entre hermanas es tema de la baladística Pan-europea (poema francés del siglo XII) y se conoce en la tradición oral actual en España. En el romance sefardí las dos hermanas cautivas - la una, reina y la otra, esclava, dan a luz al mismo tiempo y se reconocen por el cantar de la esclava. El texto de este romance aparece como No.2 en un manuscrito (ms.Add.26967 del British Museum) copiado en 1702 por el rabino Mose ben Mikael Hacohen.
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.