מילים: נתן יונתן (2004-1923) |
לחן: לב רבוצקי (1977-1889) |
עיבוד: אריה לבנון (נ' 1932) |
ביצוע: צמד "הדודאים": בני אמדורסקי (1994-1931) וישראל גוריון (נ' 1936) |
שנת כתיבה: 1951 | שנת הלחנה: 1935 | שנת הוצאת תקליט: 1963.
לחן השיר "טוב ללכת בדרכים" ("העולם עגול ופתוח") לקוח משיר אוקראיני בשם "שיר על סטאלין", שאת מילותיו כתב מקסים רילסקי.
המילים שכתב נתן יונתן ללחן זה בעברית, הן עצמאיות, אינן תרגום ומנותקות מהמקור האוקראיני. נתן יונתן נקרא אז עדיין בשם הולדתו: נתן קליין.
אל לחן השיר נתוודעה לראשונה צפירה יונתן, אשתו הראשונה של נתן יונתן, דרך שירון צרפתי ללחנים רוסיים, שאותו רכשה בשנת 1951 ב-10 מיל בחנות לספרים משומשים ברחוב גאולה בתל אביב. כותרת השיר בשירון הצרפתי היתה "קנטטה לסטלין".
הביצוע של צמד "הדודאים" לשיר נטבע באלבום "הדודאים - דבר אלי בפרחים" ("Say lt With Flowers") (ליטרטון, 1963). התרגום לאנגלית של כותרת השיר על גבי התקליט הוא: "The Open Road".
ביצוע של שלישית "שריד" לשיר, משנת 1964, שימש פתיח לסדרת הטלביזיה "עברית בסימן טוב", ששודרה בשנת 1975 בטלביזיה החינוכית, ונועדה ללמד את השפה העברית באמצעות מורה הדרך סימנטוב (דודיק סמדר).
העולם עגול ופתוח ( - מושר: העולם גדול ופתוח)
עננים בסך הולכים.
עמהם, בצעד בטוח,
טוב ללכת בדרכים!
עננים שטים ברקיע
ורחב כאור שבילם. ( - מושר: ורחב באור שבילם)
אם נלך - ודאי שנגיע
לסופו של העולם!
בנתיבי-הרים נעפילה,
נעבור שבילי-עפר.
כל דרכינו בטח יובילו -
לעולם אל זה הכפר.
ההקלטה: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
לחן: לב רבוצקי (1977-1889) |
עיבוד: אריה לבנון (נ' 1932) |
ביצוע: צמד "הדודאים": בני אמדורסקי (1994-1931) וישראל גוריון (נ' 1936) |
שנת כתיבה: 1951 | שנת הלחנה: 1935 | שנת הוצאת תקליט: 1963.
לחן השיר "טוב ללכת בדרכים" ("העולם עגול ופתוח") לקוח משיר אוקראיני בשם "שיר על סטאלין", שאת מילותיו כתב מקסים רילסקי.
המילים שכתב נתן יונתן ללחן זה בעברית, הן עצמאיות, אינן תרגום ומנותקות מהמקור האוקראיני. נתן יונתן נקרא אז עדיין בשם הולדתו: נתן קליין.
אל לחן השיר נתוודעה לראשונה צפירה יונתן, אשתו הראשונה של נתן יונתן, דרך שירון צרפתי ללחנים רוסיים, שאותו רכשה בשנת 1951 ב-10 מיל בחנות לספרים משומשים ברחוב גאולה בתל אביב. כותרת השיר בשירון הצרפתי היתה "קנטטה לסטלין".
הביצוע של צמד "הדודאים" לשיר נטבע באלבום "הדודאים - דבר אלי בפרחים" ("Say lt With Flowers") (ליטרטון, 1963). התרגום לאנגלית של כותרת השיר על גבי התקליט הוא: "The Open Road".
ביצוע של שלישית "שריד" לשיר, משנת 1964, שימש פתיח לסדרת הטלביזיה "עברית בסימן טוב", ששודרה בשנת 1975 בטלביזיה החינוכית, ונועדה ללמד את השפה העברית באמצעות מורה הדרך סימנטוב (דודיק סמדר).
העולם עגול ופתוח ( - מושר: העולם גדול ופתוח)
עננים בסך הולכים.
עמהם, בצעד בטוח,
טוב ללכת בדרכים!
עננים שטים ברקיע
ורחב כאור שבילם. ( - מושר: ורחב באור שבילם)
אם נלך - ודאי שנגיע
לסופו של העולם!
בנתיבי-הרים נעפילה,
נעבור שבילי-עפר.
כל דרכינו בטח יובילו -
לעולם אל זה הכפר.
ההקלטה: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.

