שיר עד - הכה פטישי - מילים: אברהם רייזין;אברהם לוינסון | לחן: א.מ.ברנשטיין | ביצוע: הדודאים HaDudaim

296 צפיות
Published
מילים ביידיש: אברהם רייזין (1953-1875) |
תרגום: אברהם לוינסון (1955-1891) |
לחן: אברהם משה ברנשטיין (1932-1866) |
עיבוד: מתי כספי (נ' 1949) |
ביצוע: צמד "הדודאים": בני אמדורסקי (1994-1931) וישראל גוריון (נ' 1936) |

שנת כתיבה: 1897 | שנת הוצאת תקליט: 1986.

השיר "הכה פטישי" ("פטישי") ("Hit, My Hammer") ("Patishi"), יחד עם השיר "מאי קא משמע לן הגשם" - שניהם למילים של אברהם רייזין ולנוסח עברי של אברהם לוינסון - היו בין שירי המקהלה המושרים ביותר בארץ בתקופת היישוב וכן בזימריות הראשונות (אליהו הכהן: חדשות בן עזר, גיליון מס' 282, 6.9.2007).

הביצוע של צמד "הדודאים" לשיר נטבע בתקליט "הדודאים - מנגינה נשכחת" (סי.בי.אס, 1986).

הכה פטישי! הך והך!
הכה על ראשי מסמרים.
בבית פת לחם אזלה,
אין כלום בלעדי ייסורים.

הכה פטישי! הך והך!
עוד רגע יבוא חצות ליל,
עיניי נסגרות מִלאוּת,
עזרני, אמצני נא, אל.

הכה פטישי! הך והך!
היה נא זריז ומהיר,
עלי להכין למחר
את זוג נעלי בת הגביר.

הכה פטישי! הך והך!
אל נא מידי תישמט.
אתה לי מבין יחידי,
אני בלעדיך כמת.

הקלטה: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.

עריכה: אתי ירוחמי.

"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
אין תגובות עדיין. אתה יכול להיות הראשון שיגיב.